<?xml version="1.0"?><!-- generator="bbPress" -->

<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

<channel>
<title>Bústia de la ciutadania &#187; Forum: Suggeriments i comentaris - Recent Topics</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</link>
<description>Bústia de la ciutadania &#187; Forum: Suggeriments i comentaris - Recent Topics</description>
<language>en</language>
<pubDate>Fri, 10 Sep 2010 01:37:58 +0000</pubDate>

<item>
<title>administrador el "Doctor, per favor visiti&#039;m en català"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/doctor-per-favor-visitim-en-catala#post-52</link>
<pubDate>Dv, 10 Abr 2009 12:18:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>administrador</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">52@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;Què us sembla l'article de Francesc Florit Nin,  &#60;strong&#62;Doctor, per favor visiti'm en català&#60;/strong&#62;, sobre l'atenció mèdica i la llengua?&#60;br /&#62;
El podeu llegir a &#60;a href=&#34;http://www.diariodemallorca.es/secciones/noticia.jsp?pRef=2009040400_5_451409__Opinion-Doctor-favor-visitim-catala&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;http://www.diariodemallorca.es/secciones/noticia.jsp?pRef=2009040400_5_451409__Opinion-Doctor-favor-visitim-catala&#60;/a&#62;
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Pilar Vinent el "Crida per recaptar voluntaris lingüístics"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/crida-per-recaptar-voluntaris-linguistics#post-49</link>
<pubDate>Dv, 18 Jul 2008 13:11:53 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pilar Vinent</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">49@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;Com sabeu, el Departament de Cultura, Patrimoni, Educació i Joventut promou el programa de voluntariat lingüístic anomenat &#34;Integra'm&#34;, de formació de parelles lingüístiques per ajudar els no catalanoparlants a reforçar l'ús oral de la llengua catalana amb converses setmanals amb una persona voluntària que s'expressi habitualment en català.&#60;br /&#62;
En aquests moments el programa compta amb una notable borsa d'aprenents; però ens fan falta voluntaris i voluntàries per poder formar parelles i dur endavant aquest projecte. Com més àmplia sigui la borsa de voluntaris i voluntàries, més ràpidament podrem trobar una parella a aquelles persones que es decideixen a parlar en la nostra llengua i volen practicar-ne l'ús oral.&#60;br /&#62;
Si algú hi està interessat, pot fer-nos-ho saber a través d'aquest espai, o bé emplenant la fitxa que hi ha dins &#34;Actuacions&#34;, apartat &#34;Campanyes&#34;, que ens ha de fer arribar a l'adreça electrònica &#60;a href=&#34;mailto:pvb.cime@silme.es&#34;&#62;pvb.cime@silme.es&#60;/a&#62;.&#60;br /&#62;
Gràcies per endavant a tothom que hi vulgui col·laborar.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Zeus el "Article: &#34;Català sense salut&#34;"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/article-catala-sense-salut#post-46</link>
<pubDate>Dv, 18 Abr 2008 14:18:14 +0000</pubDate>
<dc:creator>Zeus</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">46@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;Fa setmanes es va penjar un article escrit per na Pilar Vinent en aquest fòrum. Va ser publicat a la revista Rissaga sota el títol de &#34;Els drets lingüístics dels malalts&#34;.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Navegant per la xarxa he trobat un article relacionat amb el tema de la llengua en l'àmbit de la salut i crec que pot ser interessant fer-ne difussió. Es titula &#34;Català sense salut&#34; i ha estat escrit per Tomeu Martí.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Tot seguit podeu trobar l'enllaç del mateix:&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;a href=&#34;http://www.tribuna.cat/Cr%F2nica/Illes_Balears/Catal%E0_sense_salut/&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;http://www.tribuna.cat/Cr%F2nica/Illes_Balears/Catal%E0_sense_salut/&#60;/a&#62;  &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Si no funciona, podeu trobar l'article (així com també molts altres) a la secció de &#34;cròniques&#34; del web: &#60;a href=&#34;http://www.tribuna.cat&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;http://www.tribuna.cat&#60;/a&#62;.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>mpons el "Binibeca, Binissafua i Binixica"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/binibeca-binissafua-i-binixica#post-25</link>
<pubDate>Dj, 06 Des 2007 14:30:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>mpons</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">25@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;Per arribar a Binissafua amb bicicleta des de Maó solec prendre el Camí Verd, que surt des de Cala Figuera, i vaig fins al poble de Sant Lluís. Des d’allà arrib fins al lloc de Binibeca Vell tot fent drecera pel Camí de Binibecó, que surt de S’Ullastrar. Abans d’arribar a Binissafua, a l'esquerra mirant cap a la mar es veu el conegut poblat de pescadors de Binibeca. Deix la bicicleta estalonada a una paret a prop del Club Nàutic. L’altre dia tot parlant amb una amiga de Maó i amb un amic de Sant Climent, va sortir la toponímia menorquina a la conversa. Vaig voler demanar-los si existia Binissafuet, i em van dir que sí, que era el nom d'un indret. Jo llavors no els vaig demanar si era el nom d’un lloc al camp o el nom de què era. Però ahir vaig sentir a la televisió menorquina i avui he vist a la primera plana del Diari Menorca els titulars d’una notícia sobre excavacions arqueològiques subaquàtiques a Cala Binissafullet. Ara acab de descobrir a Internet que Binissafuet Vell és un lloc que s'ha convertit en agroturisme. D’altra banda, ara fa un parell de dies, parlàvem amb uns amics anglesos que viuen a Binixica i ho fèiem precisament sobre la manera com s’havia d’escriure aquest topònim. Sabem que vol dir “bin”, “ibn” en àrab, “fill de...”, i per extensió, “casa de”, “ca en...”, “son”... Els noms que segueixen són noms propis, noms de persona. Beca, Fua, Xica són antropònims, una adaptació a la grafia catalana dels sons àrabs, de la fonètica àrab d’aquests llinatges de procedència molt llunyana. La morfologia catalana dels noms propis de lloc, la formació de derivats diminutius existents a la toponímia menorquina com ara Binibecó de Binibeca o Binissafuet de Binissafua, el fet que la formació d’aquests derivats no només no sigui impossible, sinó que de fet sigui a més predictible segons les regles morfològiques de la llengua justifiquen al meu parer la incorrecció ortogràfica de paraules escrites com “Binibèquer”, “Binissafúller”, “Binissafulla”, “Binissafullet” i “Binixíquer”, ja que si bé s’adapten gràficament a la fonètica catalana, on no es pronuncia la “r” de final de paraula, “Sóller”, i a la menorquina, on el so de la grafia “ll” es fa mut, “fulla”, “filla”, aquests topònims formarien diminutius inexistents com ara per exemple “Binibequeró” i “Binissafulleret” en lloc de les formes existents de Binibecó i Binissafuet. El fet que totes aquestes formes correctes i incorrectes convisquin en el bosc de cartells indicadors a les carreteres de Menorca no fa res més que portar confusió i error. L'amiga de Maó ens explicava que havia hagut de corregir uns turistes que pronunciaven &#34;Binibèquer&#34; així com ho havien vist escrit, és a dir amb &#34;r&#34; final. És evident que estic del tot obert a puntualitzacions i a considerar altres punts de vista sobre aquesta qüestió en torn dels topònims Binibeca, Binissafua i Binixica. Però en qualsevol cas, i des del meu punt de vista actual, l’adopció de l’ortografia correcta comportaria d’immediat el benefici de la correcció oral i evitaria no només confusions a la xarxa viària i entre els propis parlants, sinó que a més faria impossible que s’imposessin pronúncies incorrectes provocades per la lectura de paraules escrites de forma incorrecta.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Zeus el "&#34;els demés&#34;"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/els-demes#post-12</link>
<pubDate>Dl, 05 Nov 2007 15:49:12 +0000</pubDate>
<dc:creator>Zeus</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">12@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;Hola,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Som usuari d'aquest portal i he vist que en el moment de penjar una consulta o un suggeriment, a la part de baix de la pàgina, hi ha un apartat on posa: &#34;Escriu algunes paraules (etiquetas) separades per espais per ajudar als demés a trobar aquest tema:&#34;. M'agradaria saber si és correcte en català dir &#34;els demés&#34;. Tenc entès que s'ha de dir &#34;els altres&#34;. A més, entre parèntesi diu &#34;etiquetas&#34;, en català no seria &#34;etiquetes&#34;?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Moltes gràcies&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Zeus
&#60;/p&#62;</description>
</item>

</channel>
</rss>
