<?xml version="1.0"?><!-- generator="bbPress" -->

<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

<channel>
<title>Bústia de la ciutadania &#187; Recent Topics</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</link>
<description>Bústia de la ciutadania &#187; Recent Topics</description>
<language>en</language>
<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 16:29:09 +0000</pubDate>

<item>
<title>Anònim el "un/a web"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/una-web#post-253</link>
<pubDate>Dg, 24 Gen 2010 21:09:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anònim</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">253@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;M'agradaria saber si és correcte la paraula &#34;web&#34; i en cas que ho sigui, s'ha de dir UN web? o UNA web?&#60;br /&#62;
Gràcies
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Anònim el "Dubtes sobre l&#039;ús de la majúscula/minúscula"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/dubtes-sobre-lus-de-la-majusculaminuscula#post-206</link>
<pubDate>Dm, 08 Des 2009 15:54:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anònim</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">206@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;1) M'agradaria saber quina és la forma correcta d’escriure camí de cavalls:&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;a)	Camí de Cavalls&#60;br /&#62;
b)	camí de cavalls&#60;br /&#62;
c)	camí de Cavalls&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;2) Seguint en la mateixa línia, m'agradaria saber si és correcta escriure el següent &#34; Tu vas voltant de Migjorn a Tramuntana...&#34; o s'hauria d'escriure &#34;Tu vas voltant de migjorn a tramuntana&#34;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;3) I per últim afegir: Com s'escriu pes Cap de Llevant? S'ha d'escriure pes cap de llevant? o pes Cap de Llevant? Quina és la forma correcta?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;En resum: quina és la forma correcta d'escriure CAMÍ DE CAVALLS, DE MIGJORN A TRAMUNTANA I PES CAP DE LLEVANT (O CAP DE PONENT) quan les escrivim en lletra lligada en aquests casos en concret? Hem d'escriure la lletra inicial de cada substantiu en majúscula?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Salutacions i gràcies.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Anònim el "dubtes paraules"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/dubtes-paraules#post-127</link>
<pubDate>Dv, 16 Oct 2009 06:53:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anònim</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">127@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;Bon dia, tenc una sèrie de dubtes que m'agradaria m'ajudessiu a  resoldre ja que els he vist escrits de diferents formes a diferents llocs:&#60;br /&#62;
1. m'agradaria saber si s'ha de dir &#34;molts anys&#34; o &#34;molts d'anys&#34;&#60;br /&#62;
2. sombres xineses és correcte? (no són ombres xineses, o sí?)&#60;br /&#62;
3. jo vaig &#34;en bicicleta?&#34; o vaig &#34;amb bicicleta?&#34;
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Anònim el "dret a expresar-nos en català amb els funcionaris"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/dret-a-expresar-nos-en-catala-amb-els-funcionaris#post-88</link>
<pubDate>Dj, 13 Ago 2009 00:41:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anònim</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">88@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;M'agradaria saber quina és la normativa pels funcionaris que treballen en el departament de passaports de la policia nacional. No tenen la obligació d'entendre en català?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Gràcies
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Anònim el "Diacrítics? Accents en preguntes"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/diacritics-accents-en-preguntes#post-77</link>
<pubDate>Ds, 13 Juny 2009 22:00:30 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anònim</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">77@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;En castella, les paraules que fem servir per formular preguntes (como, cuando, donde, que, quien....) porten accent quan &#34;pregunten&#34;. i en catala?
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>administrador el "Doctor, per favor visiti&#039;m en català"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/doctor-per-favor-visitim-en-catala#post-52</link>
<pubDate>Dv, 10 Abr 2009 12:18:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>administrador</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">52@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;Què us sembla l'article de Francesc Florit Nin,  &#60;strong&#62;Doctor, per favor visiti'm en català&#60;/strong&#62;, sobre l'atenció mèdica i la llengua?&#60;br /&#62;
El podeu llegir a &#60;a href=&#34;http://www.diariodemallorca.es/secciones/noticia.jsp?pRef=2009040400_5_451409__Opinion-Doctor-favor-visitim-catala&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;http://www.diariodemallorca.es/secciones/noticia.jsp?pRef=2009040400_5_451409__Opinion-Doctor-favor-visitim-catala&#60;/a&#62;
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>EvaFlorit el "III Jornades de Normalització Lingüística de Menorca"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/iii-jornades-de-normalitzacio-linguistica-de-menorca#post-50</link>
<pubDate>Dm, 23 Set 2008 12:42:17 +0000</pubDate>
<dc:creator>EvaFlorit</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">50@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;A final de setmana, divendres i dissabte (26 i 27 de setembre), farem al Consell les III Jornades de Normalització Lingüística de Menorca. El tema central de les jornades serà la llengua i els joves i també el 25è aniversari del SAL.&#60;br /&#62;
Més informació i inscripcions en aquest mateix web:&#60;br /&#62;
&#60;a href=&#34;http://www.culturamenorca.org/sal/3-jornades-normalitzacio-linguistica/&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;http://www.culturamenorca.org/sal/3-jornades-normalitzacio-linguistica/&#60;/a&#62;
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Pilar Vinent el "Crida per recaptar voluntaris lingüístics"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/crida-per-recaptar-voluntaris-linguistics#post-49</link>
<pubDate>Dv, 18 Jul 2008 13:11:53 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pilar Vinent</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">49@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;Com sabeu, el Departament de Cultura, Patrimoni, Educació i Joventut promou el programa de voluntariat lingüístic anomenat &#34;Integra'm&#34;, de formació de parelles lingüístiques per ajudar els no catalanoparlants a reforçar l'ús oral de la llengua catalana amb converses setmanals amb una persona voluntària que s'expressi habitualment en català.&#60;br /&#62;
En aquests moments el programa compta amb una notable borsa d'aprenents; però ens fan falta voluntaris i voluntàries per poder formar parelles i dur endavant aquest projecte. Com més àmplia sigui la borsa de voluntaris i voluntàries, més ràpidament podrem trobar una parella a aquelles persones que es decideixen a parlar en la nostra llengua i volen practicar-ne l'ús oral.&#60;br /&#62;
Si algú hi està interessat, pot fer-nos-ho saber a través d'aquest espai, o bé emplenant la fitxa que hi ha dins &#34;Actuacions&#34;, apartat &#34;Campanyes&#34;, que ens ha de fer arribar a l'adreça electrònica &#60;a href=&#34;mailto:pvb.cime@silme.es&#34;&#62;pvb.cime@silme.es&#60;/a&#62;.&#60;br /&#62;
Gràcies per endavant a tothom que hi vulgui col·laborar.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Assumpta Gorrias Pons el "Detectar els errors en una frase"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/detectar-els-errors-en-una-frase-1#post-48</link>
<pubDate>Dc, 30 Abr 2008 13:18:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>Assumpta Gorrias Pons</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">48@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;El preu de la vivenda s'ha encarescut  ha de ser correctament El preu de la vivenda s'ha encarit.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;El verb no és encarèixer, de la 2a conjugació com en castellà, sinó encarir, pertany a la tercera conjugació i segueix el model regular de partir.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Zeus el "Article: &#34;Català sense salut&#34;"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/article-catala-sense-salut#post-46</link>
<pubDate>Dv, 18 Abr 2008 14:18:14 +0000</pubDate>
<dc:creator>Zeus</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">46@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;Fa setmanes es va penjar un article escrit per na Pilar Vinent en aquest fòrum. Va ser publicat a la revista Rissaga sota el títol de &#34;Els drets lingüístics dels malalts&#34;.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Navegant per la xarxa he trobat un article relacionat amb el tema de la llengua en l'àmbit de la salut i crec que pot ser interessant fer-ne difussió. Es titula &#34;Català sense salut&#34; i ha estat escrit per Tomeu Martí.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Tot seguit podeu trobar l'enllaç del mateix:&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;a href=&#34;http://www.tribuna.cat/Cr%F2nica/Illes_Balears/Catal%E0_sense_salut/&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;http://www.tribuna.cat/Cr%F2nica/Illes_Balears/Catal%E0_sense_salut/&#60;/a&#62;  &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Si no funciona, podeu trobar l'article (així com també molts altres) a la secció de &#34;cròniques&#34; del web: &#60;a href=&#34;http://www.tribuna.cat&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;http://www.tribuna.cat&#60;/a&#62;.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Assumpta Gorrias Pons el "Detectar els errors en una frase"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/detectar-els-errors-en-una-frase#post-45</link>
<pubDate>Dc, 16 Abr 2008 16:39:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>Assumpta Gorrias Pons</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">45@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;La frase &#34;Els treballadors no recolzen les propostes de l'empresa&#34; hauria de ser correctament &#34;Els treballadors no presten suport a les propostes de l'empresa&#34;.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;El verb recolzar és usat impròpiament en el sentit de prestar suport. Recolzar vol dir una cosa descansar sobre un suport.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Zeus el "Competències"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/competencies#post-43</link>
<pubDate>Dv, 28 Març 2008 12:00:58 +0000</pubDate>
<dc:creator>Zeus</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">43@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;És habitual sentir: &#34;El tema és competència de la institució.&#34; O també: &#34;El tema és de la nostra competència.&#34;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Però, es possible la frase: &#34;El tema ens competeix a nosaltres&#34;, cercant el mateix sentit? Si no, quin és l'ús de l'expressió?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Gràcies.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>administrador el "Els drets lingüístics dels malalts"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/els-drets-linguistics-dels-malalts#post-41</link>
<pubDate>Dg, 24 Feb 2008 16:03:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>administrador</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">41@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Article de Pilar Vinent publicat a la revista «Rissaga» de juliol-setembre de 2007, editada per l'ABIB de Menorca (Associació de Bipolars de les i Balears)&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;En el número anterior de la revista Rissaga vaig llegir un article en què es feia una relació de les deficiències detectades en l’atenció de la sanitat pública a les malalties mentals. A tots aquells punts, ben certs i per als quals cal reivindicar una solució, jo en voldria afegir un altre que pens que també té molta importància: el dret de les persones malaltes a expressar-se en la seva llengua.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Crec que aquest dret, que poden exercir sense cap problema les persones castellanoparlants però no així les que són catalanoparlants, s’ha de reivindicar en totes les malalties, però molt especialment en les malalties mentals. &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Si et fa mal un peu, el fetge, l’esquena o el coll, per posar-ne alguns exemples; és a dir, si tens una malaltia física, sempre t’acabaran diagnosticant la malaltia parlis la llengua que parlis i encara que el teu metge no t’entengui prou bé, perquè amb una radiografia, una ressonància o una TAC, en un moment o altre sortirà el que tens. Però en les malalties mentals la cosa no és tan senzilla. Aquí el metge, per fer el diagnòstic, s’ha de basar en allò que li explica el malalt o la malalta. Tant el malalt com les persones del seu entorn més proper es troben, per tant, en la situació d’haver de contar a un estrany i en un moment ben crític el que els passa, les seves vivències personals i coses molt íntimes de la vida de cadascú. Tot això ja és prou dolorós i incòmode, i consider que ho has de poder explicar amb les teves paraules i en la teva llengua, sense entrebancs i sense haver de fer l’esforç de traduir a una altra llengua els teus sentiments, l’estat d’ànim i aquells petits detalls de la teva vida que poden ser tan importants perquè el psicòleg o el psiquiatre entengui on és el problema. &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Però, malauradament, en la nostra sanitat pública açò no sempre és possible i els malalts i les seves famílies massa sovint es troben davant professionals que, no és que no parlin la nostra llengua, sinó que ni tan sols són capaços de fer l’esforç d’entendre-la i obliguen els pacients a utilitzar el castellà per explicar totes aquestes coses tan íntimes i personals, fins i tot en les converses entre el pacient i els seus familiars: “Es que si entre ustedes hablan en catalán yo no entiendo lo que dicen y no puedo valorarlo” –em deia no fa gaire una psiquiatra de la sanitat pública. Curiosament, però, si es dóna el cas contrari; és a dir, un metge catalanoparlant i un malalt castellanoparlant, mai no es produeix aquesta situació i el pacient es pot expressar en la seva llengua sense cap problema ni imposició.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;On són, aquí, els drets lingüístics dels catalanoparlants? Moltes vegades hem sentit a dir que el que interessa és que hi hagi bon professionals, tant si saben català com no. Però, on és la professionalitat d’un psicòleg o un psiquiatre que no és capaç d’entendre què li diu el seu pacient quan fa valer el seu dret d’expressar-se en la llengua oficial i pròpia de la comunitat on exerceix? D’on surten els diners per pagar el sou que cobren aquests professionals? Només dels contribuents castellanoparlants? Segur que no. Pensem-hi.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>administrador el "Carta Ultima Hora (actualitzat)"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/carta-ultima-hora#post-40</link>
<pubDate>Dc, 06 Feb 2008 20:10:10 +0000</pubDate>
<dc:creator>administrador</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">40@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;Carta al Director d'UH &#34;La Policia Nacional presenta: el circ de l'Esplanada de Maó&#34;, de Xavier Martí Gomila (Maó).&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;a href=&#34;http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2008/UH-01-02-2008.jpg&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2008/UH-01-02-2008.jpg&#60;/a&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Notícies al Diari de Balears&#60;br /&#62;
&#60;a href=&#34;http://www.diaridebalears.com/segona.shtml?3449+3+198660&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;http://www.diaridebalears.com/segona.shtml?3449+3+198660&#60;/a&#62;&#60;br /&#62;
&#60;a href=&#34;http://www.diaridebalears.com/segona.shtml?3450+3+198718&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;http://www.diaridebalears.com/segona.shtml?3450+3+198718&#60;/a&#62;&#60;br /&#62;
&#60;a href=&#34;http://www.diaridebalears.com/opinio.shtml?3450+6+198738&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;http://www.diaridebalears.com/opinio.shtml?3450+6+198738&#60;/a&#62;
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Zeus el "Feminització dels verbs"</title>
<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/topic/feminitzacio-dels-verbs#post-37</link>
<pubDate>Dc, 30 Gen 2008 13:31:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>Zeus</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">37@http://www.culturamenorca.org/sal/bustia/</guid>
<description>&#60;p&#62;M’agradaria saber si la conjugació dels verbs que incorporen l’auxiliar “haver” en català permeten la forma femenina. Per exemple: &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;1.  Perfet: “he cantat” (masculí); “he cantada” (femení).&#60;br /&#62;
2.  Plusquamperfet: “havia cantat”; “havia cantada”.&#60;br /&#62;
3.  Passat anterior: “haguí cantat”; “haguí cantada”.&#60;br /&#62;
4.  Futur perfet: “hauré cantat”; “hauré cantada”.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Gàcies
&#60;/p&#62;</description>
</item>

</channel>
</rss>
