<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Servei d'Assessorament Lingüístic</title>
	<atom:link href="http://www.culturamenorca.org/sal/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.culturamenorca.org/sal</link>
	<description></description>
	<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 22:47:17 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Actuacions</title>
		<link>http://www.culturamenorca.org/sal/actuacions/</link>
		<comments>http://www.culturamenorca.org/sal/actuacions/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Feb 2008 12:10:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[novetats]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.culturamenorca.org/sal/actuacions/</guid>
		<description><![CDATA[Premis

Guanyadors del Premi F. de Borja Moll 2008
Guanyadors del Premi Josep Vivó 2008

Beques

Adjudicació de les beques de pràctiques professionals per a l’estiu de 2008 relacionades amb la llengua catalana
Becats per assistir a la Trobada de Joves Escriptors en Llengua Catalana organitzada per la Fundació Ausiàs March

Subvencions

Concessió dels ajuts per al foment de l’ús del català [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Premis</h3>
<ul>
<li><a href="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2008/05/guanyadors-fdeb-moll-2008.pdf">Guanyadors del Premi F. de Borja Moll 2008</a></li>
<li><a title="Guanyadors del premi Josep Vivó 20088" href="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2008/02/guanyadors-premi-josep-vivo-2008.pdf">Guanyadors del Premi Josep Vivó 2008</a></li>
</ul>
<h3>Beques</h3>
<ul>
<li><a href="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2008/08/adjudicacio-beques-estiu-2008.pdf">Adjudicació de les beques de pràctiques professionals per a l’estiu de 2008 relacionades amb la llengua catalana</a></li>
<li><a href="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2008/08/becats-premis-octubre-2008.pdf">Becats per assistir a la Trobada de Joves Escriptors en Llengua Catalana organitzada per la Fundació Ausiàs March</a></li>
</ul>
<h3>Subvencions</h3>
<ul>
<li><a href="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2008/08/ajuts-foment-us-catala-2008.pdf">Concessió dels ajuts per al foment de l’ús del català als comerços, establiments turístics i clubs esportius de l’illa 2008</a></li>
<li><a href="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2008/05/suport-generic-2008.pdf">Concessió suport genèric 2008</a></li>
<li><a href="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2008/05/revistes-locals-catala-2008.pdf">Ajuts revistes locals en català 2008</a></li>
</ul>
<h3>Campanyes</h3>
<h4><a href="http://www.culturamenorca.org/sal/integram/">Integra&#8217;m</a></h4>
<p><a href="http://www.culturamenorca.org/sal/integram/"><img src="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2007/10/ico_integram2.jpg" alt="Integra’m" /></a></p>
<p><a href="http://www.culturamenorca.org/sal/integram/">+ info</a></p>
<p><strong>Fitxes d’inscripció</strong><br />
<a title="Fitxa de voluntaris" href="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2007/10/fitxa_voluntaris.doc">Fitxa de voluntaris</a><br />
<a title="Fitxa d’aprenents" href="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2007/10/fitxa_aprenents.doc">Fitxa d’aprenents</a></p>
<p><strong>Vídeo d&#8217;Integra&#8217;m</strong> (properament)</p>
<p><img src="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2007/10/integram_video.jpg" alt="Video Integra’m" /></p>
<p><strong>Recull de premsa</strong><br />
<a title="El Consell Insular de Menorca propone el programa Integra’m" href="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2007/10/dm_integram.pdf">El Consell Insular de Menorca propone el programa Integra’m</a><br />
Diario Menorca | 30-9-2006 | pdf 316KB</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.culturamenorca.org/sal/actuacions/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Nous documents</title>
		<link>http://www.culturamenorca.org/sal/nous-documents/</link>
		<comments>http://www.culturamenorca.org/sal/nous-documents/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2007 22:13:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[novetats]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.culturamenorca.org/sal/nous-documents/</guid>
		<description><![CDATA[
Nou curs intensiu de llengua catalana per a estrangers a Alaior
Adjudicació de les beques de pràctiques professionals per a l’estiu de 2008 relacionades amb la llengua catalana
Becats per assistir a la Trobada de Joves Escriptors en Llengua Catalana organitzada per la Fundació Ausiàs March
Concessió dels ajuts per al foment de l’ús del català als comerços, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><a href="http://www.culturamenorca.org/sal/cursos-alaior/">Nou curs intensiu de llengua catalana per a estrangers a Alaior</a></li>
<li><a href="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2008/08/adjudicacio-beques-estiu-2008.pdf">Adjudicació de les beques de pràctiques professionals per a l’estiu de 2008 relacionades amb la llengua catalana</a></li>
<li><a href="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2008/08/becats-premis-octubre-2008.pdf">Becats per assistir a la Trobada de Joves Escriptors en Llengua Catalana organitzada per la Fundació Ausiàs March</a></li>
<li><a href="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2008/08/ajuts-foment-us-catala-2008.pdf">Concessió dels ajuts per al foment de l’ús del català als comerços, establiments turístics i clubs esportius de l’illa 2008</a></li>
<li><a title="Pla insular de normalització lingüística de Menorca 2008" href="http://www.culturamenorca.org/sal/wp-content/uploads/2008/02/pinl-2008.pdf">Pla insular de normalització lingüística de Menorca 2008</a></li>
<li><a title="Documents administratius i comercials" href="http://www.culturamenorca.org/sal/publicacions-estudis-i-noticies/">Documents administratius i comercials</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.culturamenorca.org/sal/nous-documents/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Cursos i recursos per aprendre català</title>
		<link>http://www.culturamenorca.org/sal/cursos-i-recursos-per-aprendre-catala/</link>
		<comments>http://www.culturamenorca.org/sal/cursos-i-recursos-per-aprendre-catala/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Oct 2007 22:12:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[novetats]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://localhost/salwp/?page_id=9</guid>
		<description><![CDATA[Cursos de català a Menorca
Llista de centres i cursos
 
Cursos de llengua catalana per a estrangers
A causa de l’èxit del primer curs intensiu d’estiu de català, celebrat durant el mes de juliol, l&#8217;Ajuntament d&#8217;Alaior, juntament amb el COFUC, han convocat un nou curs, que s&#8217;impartirà a l&#8217;Escola d&#8217;Adults d&#8217;Alaior (C. Coll des Palmer, 4) del 18 al [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Cursos de català a Menorca</h3>
<p><a title="Cursos de català a Menorca" href="http://www.culturamenorca.org/sal/cursos-de-catala-a-menorca/">Llista de centres i cursos</a></p>
<p> </p>
<h3>Cursos de llengua catalana per a estrangers</h3>
<p>A causa de l’èxit del primer curs intensiu d’estiu de català, celebrat durant el mes de juliol, l&#8217;Ajuntament d&#8217;Alaior, juntament amb el <a href="http://www.caib.es/govern/organigrama/area.do?lang=ca&amp;coduo=496">COFUC</a>, han convocat un nou curs, que s&#8217;impartirà a l&#8217;Escola d&#8217;Adults d&#8217;Alaior (C. Coll des Palmer, 4) del 18 al 29 d’agost, de dilluns a divendres, de 9 a 13.00 hores. </p>
<p>Els destinataris són persones que ja hagin assistit a un curs de català bàsic o que tinguin coneixements elementals de llengua catalana. El curs té com a objectiu que l&#8217;alumne pugui assolir els coneixements mínims per desenvolupar les habilitats de comprensió i producció orals, de manera que l’aprenent pugui resoldre en català les necessitats fonamentals de la vida quotidiana i, sobretot, aconseguir la base imprescindible per avançar en el coneixement de la llengua.</p>
<p>El curs té una durada prevista de quaranta hores i es proporciona el material necessari per seguir el desenvolupament de les classes. </p>
<p><strong>Horari del curs</strong>: del 18 al 29 d’agost, de dilluns a divendres, de 9 a 13.00 hores.<br />
<strong>Lloc del curs</strong>: Escola d&#8217;Adults d&#8217;Alaior (C. Coll des Palmer, 4). <br />
<strong>Termini d’inscripció</strong>: 13 d’agost.<br />
<strong>Lloc d&#8217;inscripció</strong>: oficines de la la regidoria de Cultura i Educació de l’Ajuntament d&#8217;Alaior (C. Baixamar, 54).</p>
<p>Per a més informació podeu telefonar al 971 37 10 39 o escriviu a <a href="mailto:educacio.cultura@aj-alaior.org">educacio.cultura@aj-alaior.org</a>.</p>
<p> </p>
<h3>Material d’autoaprenentatge</h3>
<ul>
<li>Programa d’Ensenyament de la Llengua Catalana (PELC)<br />
<a href="http://pelc.caib.es/">http://pelc.caib.es</a></li>
</ul>
<ul>
<li>Servei d’Autoformació en Llengua Catalana (SALC)<br />
<a href="http://www.upf.es/gl/salc/">http://www.upf.es/gl/salc</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.culturamenorca.org/sal/cursos-i-recursos-per-aprendre-catala/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Valisa (i no: Balija)</title>
		<link>http://www.culturamenorca.org/sal/valisa-i-no-balija/</link>
		<comments>http://www.culturamenorca.org/sal/valisa-i-no-balija/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Jun 2008 06:00:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Píndoles de llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.culturamenorca.org/sal/valisa-i-no-balija/</guid>
		<description><![CDATA[La forma correcta catalana per designar el correu intern del Consell és valisa. Per tant, hem d’evitar el castellanisme balija.
Per ex.: Us farem arribar l’informe per valisa (i no: per balija)
Nota: el so que correspon a la jota castellana és inexistent en català, per això, davant qualsevol paraula amb aquest so, haurem de sospitar del [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La forma correcta catalana per designar el correu intern del Consell és <em>valisa</em>. Per tant, hem d’evitar el castellanisme <em>balija</em>.</p>
<p>Per ex.: <em>Us farem arribar l’informe per valisa</em> (i no: <em>per balija</em>)</p>
<p>Nota: el so que correspon a la jota castellana és inexistent en català, per això, davant qualsevol paraula amb aquest so, haurem de sospitar del seu origen forà.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.culturamenorca.org/sal/valisa-i-no-balija/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>L&#8217;Ajuntament d&#8217;Alaior, juntament amb el Cofuc, organitza un curs intensiu de llengua catalana per a estrangers</title>
		<link>http://www.culturamenorca.org/sal/cursos-alaior/</link>
		<comments>http://www.culturamenorca.org/sal/cursos-alaior/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 12:09:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[novetats]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.culturamenorca.org/sal/?p=113</guid>
		<description><![CDATA[L&#8217;Ajuntament d&#8217;Alaior, juntament amb el Cofuc (Consorci per al Foment de la Llengua  Catalana i la Projecció Exterior de la Cultura de les Illes Balears), organitza un curs de llengua catalana per a estrangers, que s&#8217;impartirà a l&#8217;Escola d&#8217;Adults d&#8217;Alaior (C. Coll des Palmer, 4) del 30 de juny al 13 de juliol, de dilluns [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;Ajuntament d&#8217;Alaior, juntament amb el <a href="http://www.caib.es/govern/organigrama/area.do?lang=ca&amp;coduo=496">Cofuc</a> (Consorci per al Foment de la Llengua  Catalana i la Projecció Exterior de la Cultura de les Illes Balears), organitza un <strong>curs de llengua catalana per a estrangers</strong>, que s&#8217;impartirà a l&#8217;Escola d&#8217;Adults d&#8217;Alaior (C. Coll des Palmer, 4) <strong>del 30 de juny al 13 de juliol</strong>, de dilluns a dimecres, de 9 a 13.00 hores. </p>
<p>Els <strong>destinataris</strong> són persones que tinguin coneixements nuls o molt escassos de llengua catalana. El curs té com a objectiu que l&#8217;alumne pugui assolir els coneixements mínims per desenvolupar les habilitats de comprensió i producció orals, de manera que l&#8217;aprenent pugui resoldre en català les necessitats fonamentals de la vida quotidiana i, sobretot, aconseguir la base imprescindible per avançar en el coneixement de la llengua. El curs té una durada prevista de quaranta hores i es proporciona el material necessari per seguir el desenvolupament de les classes. </p>
<p>Es pot formalitzar la <strong>matrícula</strong> fins al 27 de juny a les oficines de Cultura i Educació de l&#8217;Ajuntament d&#8217;Alaior (C. Baixamar, 54).</p>
<p>Per a <strong>més informació</strong> podeu telefonar al 971371039 o escriure a <a href="mailto:educacio.cultura@aj-alaior.org">educacio.cultura@aj-alaior.org</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.culturamenorca.org/sal/cursos-alaior/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Exercir, ocupar, detenir, etc. (i no: ostentar)</title>
		<link>http://www.culturamenorca.org/sal/exercir-ocupar-detenir-etc-i-no-ostentar/</link>
		<comments>http://www.culturamenorca.org/sal/exercir-ocupar-detenir-etc-i-no-ostentar/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jun 2008 06:00:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Píndoles de llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.culturamenorca.org/sal/exercir-ocupar-detenir-etc-i-no-ostentar/</guid>
		<description><![CDATA[En català, quan ens volem referir al fet que algú té un càrrec o un títol és incorrecte l’ús del verb ostentar, que té com a únic significat ‘Mostrar amb afectació’. En el seu lloc, hem d’emprar els verbs exercir, ocupar, assumir, detenir, dur.
Per exemple: La Sra. Vidal ocupa la presidència de l’organització (i no: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En català, quan ens volem referir al fet que algú té un càrrec o un títol és incorrecte l’ús del verb <em>ostentar</em>, que té com a únic significat ‘Mostrar amb afectació’. En el seu lloc, hem d’emprar els verbs <em>exercir, ocupar, assumir, detenir, dur</em>.</p>
<p>Per exemple: <em>La Sra. Vidal ocupa la presidència de l’organització</em> (i no: <em>ostenta la presidència</em>).</p>
<p style="margin-bottom: 0cm" align="left">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.culturamenorca.org/sal/exercir-ocupar-detenir-etc-i-no-ostentar/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Encàrrec de gestió (i no: encomana de gestió)</title>
		<link>http://www.culturamenorca.org/sal/encarrec-de-gestio-i-no-encomana-de-gestio/</link>
		<comments>http://www.culturamenorca.org/sal/encarrec-de-gestio-i-no-encomana-de-gestio/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jun 2008 06:00:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Píndoles de llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.culturamenorca.org/sal/encarrec-de-gestio-i-no-encomana-de-gestio/</guid>
		<description><![CDATA[En l’àmbit de l’administració pública, quan volem fer referència a ‘l’encàrrec d&#8217;activitats que són competència d&#8217;òrgans administratius o d&#8217;entitats de dret públic a altres òrgans o entitats de la mateixa administració o d&#8217;una altra, sense que se&#8217;n cedeixi la titularitat’, hem d’emprar l’expressió encàrrec de gestió, i no encomana de gestió. 
Per exemple:El Govern, el [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-style: normal">En l’àmbit de l’administració pública, quan volem fer referència a ‘l’encàrrec d&#8217;activitats que són competència d&#8217;òrgans administratius o d&#8217;entitats de dret públic a altres òrgans o entitats de la mateixa administració o d&#8217;una altra, sense que se&#8217;n cedeixi la titularitat’, hem d’emprar l’expressió </span><em>encàrrec de gestió</em><span style="font-style: normal">, i no </span><em>encomana de gestió</em><span style="font-style: normal">. </span></p>
<p><span style="font-style: normal">Per exemple:</span><em>El Govern, el qual té la competència en la matèria, ha fet l’encàrrec de gestió al Consell</em><span style="font-style: normal"> (i no: </span><em>ha fet l’encomana de gestió</em><span style="font-style: normal">)</span><em>.</em></p>
<p><span style="font-style: normal"></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.culturamenorca.org/sal/encarrec-de-gestio-i-no-encomana-de-gestio/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Bintalfa (i no: Bintaufa)</title>
		<link>http://www.culturamenorca.org/sal/bintalfa-i-no-bintaufa/</link>
		<comments>http://www.culturamenorca.org/sal/bintalfa-i-no-bintaufa/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jun 2008 06:00:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Píndoles de llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.culturamenorca.org/sal/bintalfa-i-no-bintaufa/</guid>
		<description><![CDATA[Bintalfa és la grafia correcta del topònim que a Menorca es pronuncia amb /u/ (Bintaufa).
El fenomen de vocalització de la ela davant consonant és freqüent i admissible en el llenguatge col·loquial (aubercoc, aubergínia, Alcaufar), però no es pot traduir en el llenguatge escrit: albercoc, albergínia, Alcalfar.
Per tant, el topònim Bintalfa s’hauria d’escriure en tots els [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Bintalfa</em> és la grafia correcta del topònim que a Menorca es pronuncia amb /u/ (<em>Bintaufa</em>).</p>
<p style="margin-bottom: 0cm" align="left">El fenomen de vocalització de la ela davant consonant és freqüent i admissible en el llenguatge col·loquial (<em>aubercoc, aubergínia, Alcaufar</em>), però no es pot traduir en el llenguatge escrit: <em>albercoc, albergínia, Alcalfar</em>.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm" align="left">Per tant, el topònim Bintalfa s’hauria d’escriure en tots els casos en la forma normativa. Per ex.: <em>Centre Esportiu Bintalfa, Centre Ocupacional Bintalfa</em>&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.culturamenorca.org/sal/bintalfa-i-no-bintaufa/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Esmenar, resoldre, solucionar (i no: solventar)</title>
		<link>http://www.culturamenorca.org/sal/esmenar-resoldre-solucionar-i-no-solventar/</link>
		<comments>http://www.culturamenorca.org/sal/esmenar-resoldre-solucionar-i-no-solventar/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 May 2008 06:00:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Píndoles de llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.culturamenorca.org/sal/esmenar-resoldre-solucionar-i-no-solventar/</guid>
		<description><![CDATA[En català no existeix la paraula solventar. Per això, en el sentit de ‘resoldre, donar solució’, hem d’emprar aquests mateixos verbs o altres com esmenar, solucionar o resoldre.
Per ex.:Els ciutadans exigeixen a l’Administració que resolgui aquest problema (i no: que solventi aquest problema).
S’han d’esmenar una sèrie de deficiències en el projecte (i no: s’han de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En català no existeix la paraula <em>solventar</em>. Per això, en el sentit de ‘resoldre, donar solució’, hem d’emprar aquests mateixos verbs o altres com <em>esmenar</em>, <em>solucionar</em> o <em>resoldre</em>.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm" align="left">Per ex.:<em>Els ciutadans exigeixen a l’Administració que resolgui aquest problema </em>(i no: <em>que solventi aquest problema</em>).</p>
<p style="margin-bottom: 0cm" align="left"><em>S’han d’esmenar una sèrie de deficiències en el projecte</em> (i no: <em>s’han de solventar</em>).</p>
<p style="margin-bottom: 0cm" align="left">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.culturamenorca.org/sal/esmenar-resoldre-solucionar-i-no-solventar/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Habitatge (i no: vivenda)</title>
		<link>http://www.culturamenorca.org/sal/habitatge-i-no-vivenda/</link>
		<comments>http://www.culturamenorca.org/sal/habitatge-i-no-vivenda/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 06:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Píndoles de llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.culturamenorca.org/sal/habitatge-i-no-vivenda/</guid>
		<description><![CDATA[En català, per influència del castellà, sovint sentim a dir la paraula vivenda per designar l’edifici o part d&#8217;un edifici destinat a l&#8217;allotjament o a la residència de les persones. La paraula correcta en aquest sentit és habitatge.
Per ex.:L’Administració construeix quaranta-dos habitatges de protecció oficial (i no: quaranta-dues vivendes).
Notem, a més, que mentre que en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En català, per influència del castellà, sovint sentim a dir la paraula <em>vivenda</em> per designar l’edifici o part d&#8217;un edifici destinat a l&#8217;allotjament o a la residència de les persones. La paraula correcta en aquest sentit és <em>habitatge</em>.</p>
<p>Per ex.:<em>L’Administració construeix quaranta-dos habitatges de protecció oficial</em> (i no: <em>quaranta-dues vivendes</em>).</p>
<p>Notem, a més, que mentre que en castellà <em>vivienda</em> és femení, en català <em>habitatge</em> és masculí.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm" align="left">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.culturamenorca.org/sal/habitatge-i-no-vivenda/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
